¡Brilla! ¡Mirad! Ahora si podemos confiar en que usando un centenar de
Sustancias y mezclándolas, pues la mezcla se trata, componiendo limpiamente
La humana sustancia, enlodazándola en una retorta y cohobándola como es
Debido, la gran obra se consumará en silencio.
A MEFISTOFELEs
¿También estás tú aquí, mi pícaro pariente?
En este feliz momento te doy las gracias.
Una buena estrella te condujo a nosotros; y ya que soy, tengo que hacer algo.
Quisiera entregarme en seguida al trabajo.
Eres el indicado para allanarme el camino.
¡Lo bello rodea! Aguas cristalinas cantando por frondosa arboleda; mujeres que se desvisten, ¡las más hermosas...! Esto se pone cada vez mejor, pero una destaca, esplendida, entre todas, de estirpe de héroes gloriosos, quizá de dioses. Apoya el pie en la transparente claridad; la dulce llama de la vida que enciende ese cuerpo excelso se refresca en el sumiso cristal de la corriente. Mas, ¿Que estruendo de aleteos, qué silbido y chapoteo horadan el liso espejo? Huyen, atemorizadas, las doncellas; sólo la reina mira impasible. Y ve, con gallardo placer femenino, al principe de los cisnes, pegándose a sus rodillas, impertinente, manso, pronto familiarizado al parecer. De repente se eleva un vapor denso y cubre con espeso velo las más amorosa de todas las escenas.
about
LABORATORIO
Al estilo medieval, grandes y aparatosos instrumentos con fines fantásticos
WAGNER al Fogón
Suena la campana, con fragor terrible, y tiemblan los
Muros cubiertos de hollín.
La incertidumbre no ha de triunfar por mucho tiempo
Sobre los más fervientes anhelos.
Ya se disipan las tinieblas;
Ya en el fondo de la retorta
Barbotea un carbón lleno de vida, si, como el más
Espléndido rubí, relampaguea en la oscuridad;
¡surge una luz blanca y luminosa!
¡Oh, no vaya a perderse esta vez!
¡Ay, Dios! ¿Qué rechina en la puerta?
MEFISTOFELES
(Entrando)
¡Salud!, de todo corazón.
WAGNER
(Temeroso)
¡Salud a ti en este momento estelar!
(En voz baja)
Pero retén palabra y aliento,
Una obra magnifica va a cultimar.
MEFISTOFELES
(En voz baja)
¿Qué ocurre?
WAGNER
(Bajando aún más la voz)
Un hombre se está haciendo.
MEFISTOFELES
¿Un hombre? ¿Y a qué pareja de enamorados habéis encerrado
En vuestra hornaza?
WAGNER
¡Dios me salve! Cuando estaba de moda engendrar, lo calificamos
De postura vanidosa.
El delicado punto del que surge la vida,
La magna fuerza que empuja desde adentro y toma y da, destina
A dibujarse, haciendo suyo lo próximo y luego lo lejano, todo eso se ve
Despojado de su dignidad; si el animal sigue gozando de ello, el hombre,
Con su gran talento , ha de tener en el futuro un origen mucho más excelso.
(Volviéndose al horno)
¡Brilla! ¡Mirad! Ahora si podemos confiar en que usando un centenar de
Sustancias y mezclándolas, pues la mezcla se trata, componiendo limpiamente
La humana sustancia, enlodazándola en una retorta y cohobándola como es
Debido, la gran obra se consumará en silencio.
(Volviéndose al horno)
¡Se está haciendo! La masa se agita y se aclara, la convicción se afirma, se
Vuelve certeza, lo que en la naturaleza es alabado como un misterio aquí
Osamos probarlo con nuestro juicio, y lo que de ordinario se junta y organiza,
Aquí lo cristalizamos.
MEFISTOFELES
Quien mucho vive, mucho ha visto, nada nuevo le puede suceder en este
Mundo, ya en mis años de peregrinación contemple hombres cristalizados.
WAGNER
(Hasta ahora concentrado en la redoma)
Aumenta, fulgura, se aglomera, en un instante estará hecho.
Un gran designio parece absurdo en sus comienzos, pero nos reiremos al Azar en el futuro, y un cerebro que sabrá pensar, también se convertirá En un pensador.
(Contempla fascinado la redoma)
En el cristal resuenan poderes deliciosos; se enturbia, se clarifica,
¡tiene que salir!
Veo una figura delicada, veo agitarse un gracioso hombrecillo.
¿A qué aspiramos, a qué puede aspirar ya el mundo?
Pues el misterio ha sido revelado.
Prestad oídos a ese sonido.
Se hace voz, se hace lenguaje.
HOMUNCULO en la redoma
(A WAGNER)
¡Bien, padrecito! ¿Cómo te va? No ha sido broma. ¡Ven, apriétame
Tiernamente contra tu corazón!
Pero no demasiado fuerte, no vaya a romperse el cristal.
Está en la naturaleza de las cosas:
A lo natural apenas le basta el universo, lo artificial exige espacio cerrado.
(A MEFISTOFELES)
¿También estás tú aquí, mi pícaro pariente?
En este feliz momento te doy las gracias.
Una buena estrella te condujo a nosotros; y ya que soy, tengo que hacer algo.
Quisiera entregarme en seguida al trabajo.
Eres el indicado para allanarme el camino.
Faust by Goethe (III)
credits
released April 27, 2015
Ilustration: Franz Xaver Simm
Zum Vergrößern klicken Sie bitte auf das Bild
Zweiter Teil. Zweiter Akt.
Laboratorium, "Apparate zu phantastischen Zwecken".
Wagner mit Homunculus in Phiole, Mephistopheles
Xylographische Anstalt E. Helm.
Meryll Ampe mutates a host of sound sources to make groaning machine music, coated in hiss and crackling with static. Bandcamp New & Notable Nov 13, 2022
Another gem from the Fumio Miyashita archives, his 1985 album “SHION Sky Music” is full of bright, buoyant synth songs. Bandcamp New & Notable Jan 25, 2021
Beautiful ambient music from a master of the form, the latest reissue by Fumio Miyashita is dazzling in its beauty. Bandcamp New & Notable May 16, 2020
Created using AI via Magenta Studio`s integration with Ableton Live, the songs on this LP are wild, fitful, clattering takes on electronica. Bandcamp New & Notable Mar 30, 2020